gravelyhumerus

fun bilingual things

- you know the word in second language but not first
- your notes sometimes are in both languages at once. some words are quicker to write than their equivalents
- phone autocorrects to wrong language
- the words that are the same but slightly different in your two languages are always spelled the wrong way. no matter what.
- certain memories only available in one language
- music genres?? u like maybe alternative and pop music in your first language but like rap and musical theatre in your second
- u know what verb tenses are called in your second language but not in your first
- saying bullshit like “close the lights please” because it’s idiomatically correct but not in english

dying-for-jegulus

- The only 1:1 translation of a word you use frequently in your first language is OFTENTIMES a weirdly posh word in your second language that no one uses any more

- trying to explain a concept you learnt in one language in the other and trying to come up with very strange possible translations for some technical terms

- also hearing the actual translation of a technical term for the first time and both are similar but one sounds wrong and clunky and why would you stress that syllable omg